
局米旁大师教言集MP275时轮心咒
25-5-1a
时轮心咒
༄༅། །དུས་འཁོར་རྩ་སྔགས་བཞུགས་སོ། །
25-5-1b
༄༅། །ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། ན་མོ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭེ་བྷྱཿཕྱག་འཚལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེནྡྲ་རཱ་ཛེ་བྷྱཿ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལ། ན་མོ་བི་ཤྭ་མཱ་ཏྲཻ། ཕྱག་འཚལ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ལ། ན་མོ་བུདྡྷ་བོདྷི་སཏྭ་དེ་ཝཱི་བྷྱཿ ཕྱག་འཚལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ། ན་མོ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱཿ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ༡། ཕྱག་འཚལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། བཛྲ་བྷཻ་ར་བབྷཱི་ཀ་རཱ་ཡ༢། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ལ། མ་ཧཱ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཤ་རཱི་རཱ་ཡ། ༣་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོའི་ཁ་དོག་གི་སྐུ་ལ། མཱ་ར་ཀླེ་ཤ་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ཀྲཱནྟ་སི་ཏཱ་རཀྟ་ཙ་ར་ཎཱ་ཡ། ༤ བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྙིང་གར་མནན་པ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའི་ཞབས་ལ། ཀྲིཥྞ་རཀྟ་སི་ཏཱ་ཀཎྛཱ་ཡ། ༥ ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དཀར་པོའི་མགྲིན་པ་ལ། ནཱི་ལ་སཱི་ཏཱ་པཱི་ཏ་རཀྟ་དཾཥྚ་ཀ་རཱ། སྔོན་པོ་དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ལོ་གྲབྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། ༦ དྲག་ཅིང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཞལ་ལ། ཀྲིཥྞ་རཀྟ་སི་ཏཱ་ས་བྱེ་ཏ་ར་སྐནྡྷཱ་ཡ། ༧ ནག་པོ་དམར་པོ་དཀར་པོ་གཡས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྲག་པ་ལ། དྭཱ་ད་ཤ་ཛཱ་ཡ། ༨ བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དཔུང་པ་ལ། ཥ་ཊ་བིཾ་ཤ་ཏི་ཀ་རཱ་ཡ། ༩ དྲུག་དང་ཉི་ཤུའི་ཕྱག་ལ། བཛྲ། རྡོ་རྗེ། ཁཌྒ། རལ་གྲི། ཏྲི་ཤཱུ་ལ། རྩེ་གསུམ། ཀརྟི་ཀཱ། གྲི་གུག བཱ་ཎ། མདའ། ཨྃ་ཀུ་ཤ ལྕགས་ཀྱུ། ཌ་ ཅང་ཏེའུ། མ་རུ་
25-5-2a
ཀ མུཏྒ་ར། ཐོ་བ། ཙཀྲ། འཁོར་ལོ། ཀུནྟ། མདུང་། དཎྚ། དབྱུག་པ། པ་ར་ཤུ། དགྲ་སཏྭ། བཛྲ་གྷཎྚཱ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཁེ་ཊ། ཕུབ། ཁ་ཊྭཱྃ་ག ཁ་ཊྭཾ་ཀ ཀ་པཱ་ལ། ཐོད་པ། ཙཱ་བ། གཞུ། པཱ་ཤ ཞགས་པ། རཏྣ། རིན་པོ་ཆེ། ཀ་མ་ལ། པདྨ། ཤཾ་ཁ། དུང་། ཨཱ་དརྴ། མེ་ལོང་། ཤྲིཾ་ཁ་ལཱ། ལྕགས་སྒྲོག པྲཧྨ་ཤི་རོ། ཚངས་པའི་མགོ་བོ། ག་ཛ་ཙ་རྨ། གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་ལ། དྷྲི་ཀ་ཀ་རཱ་ཡ། ༡༠ བྱ་གྷྲ་ཙརྨ་ཎེ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་ལ། ཝ་ས་ནཱ་ཡ། ༡༡ སྐནྡྷེ་མུཎྚ་མཱ་ལཱ་བ་ལཾ་བི་ནེ། ༡༢ ཕྲག་པར་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་བ་ཅན་ལ། ཤི་ར་སི་བཛྲ་པཊྚ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་དར་དཔྱངས། མུ་ཀུ་ཊེ། ཅོད་པན་ལ། བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ་ཐོད་པའི་མཱ་ལ་ཕྲེང་བ། ཨརྡྷ་ཙནྡྲདྷ་རཱ་ཡ། ༡༢ ཕྱེད་པའི་ཟླ་བ་འཛིན་པ་ལ། ཀུཎྚ་ལ། རྣ་རྒྱན། རུ་ཙ་ཀ ལག་གདུབ། ཀཎྛི་ཀཱ། མགུལ་རྒྱན། མེ་ཁ་ལཱ། སྐ་རགས། ནཱུ་པཱུ་ར། རྐང་གདུབ། བྷ་སྨ། ཐལ་བ། ཡ་ཛྙོ་པ་བཱི་ཏ། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། ཤི་ར

【现代汉语翻译】
时轮心咒
༄༅། །向金刚萨埵致敬！
向金刚萨埵致敬！
向诸佛菩萨致敬！
向诸金刚忿怒尊之王致敬！
向众生之母致敬！
向诸佛菩萨天女致敬！
向诸金刚空行母致敬！
嗡 敬礼薄伽梵 时轮金刚 (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ，梵文天城体：ओṃ नमो भगवते कालचक्राय，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate kālacakrāya，汉语字面意思：嗡，敬礼，薄伽梵，时轮)
敬礼薄伽梵时轮金刚！
金刚怖畏，作怖畏者！
身如大靛蓝色！
以白红双足镇压魔及烦恼之心！
具黑红白三色之喉！
现蓝白黄红四色獠牙！
具猛厉可怖之面容！
左右肩分别为黑红白色！
具十二臂！
具二十六手！
持金刚杵、宝剑、三叉戟、钺刀、弓箭、铁钩、鼗鼓、木槌、轮、矛、杖、斧、金刚铃、颅器、天杖、颅碗、弯刀、索、宝、莲花、海螺、镜、锁、梵天首、象皮！
身着虎皮裙！
肩披人首鬘！
顶戴金刚绸带及颅鬘宝冠！
持半月！
佩戴耳环、手镯、项链、腰带、脚镯、灰、祭祀线！

【English Translation】
Kālacakra Root Mantra
Homage to Vajrasattva!
Homage to Vajrasattva!
Homage to all Buddhas and Bodhisattvas!
Homage to all Vajra Wrathful Kings!
Homage to the Mother of All!
Homage to all Buddhas, Bodhisattvas, and Goddesses!
Homage to all Vajra Ḍākinīs!
Oṃ, homage to the Bhagavan Kālacakra!
Homage to the Bhagavan, the Wheel of Time!
Vajra Terrifier, the one who terrifies!
Whose body is of great dark blue color!
Whose white and red feet crush the heart of Māra and the afflictions!
Whose throat is black, red, and white!
Who bares blue, white, yellow, and red fangs!
Whose face is fierce and terrifying!
Whose right and left shoulders are black, red, and white!
Who has twelve arms!
Who has twenty-six hands!
Holding vajra, sword, trident, kartika, arrow, hook, damaru, mallet, wheel, spear, staff, axe, vajra bell, shield, khatvanga, skull cup, bow, noose, jewel, lotus, conch, mirror, chain, Brahma's head, and elephant skin!
Wearing a tiger skin loincloth!
Whose shoulders are adorned with a garland of heads!
Whose head is adorned with a vajra ribbon and a crown of skulls!
Holding a half-moon!
Wearing earrings, bracelets, necklaces, belts, anklets, ashes, and a sacred thread!

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་མ་ཎི། སྤྱི་བོར་ནོར་བུ། མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ནཱ་གིནྡྲ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཀླུའི་དབང་པོས། བི་བྷཱུ་ཥ་ཎཱ་ཡ། ༡༤ རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ལ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སཾ་ཏོ་ཥི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ཡ། ༡༥ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མས་ཡང་དག་པར་མཉེས་པའི་ཐུགས་ལ། ཨིནྡྲ། དབང་པོ། ཨགྣི། མེ་ལྷ། ཡ་མ། གཤིན་རྗེ། ནཻ་ཪྼྀ་དྱ། བདེན་བྲལ། བ་རུ་ཎ། ཆུ་ལྷ། བཱ་ཡུ། རླུང་། 
25-5-2b
ཀུ་བེ་ར། ལུས་ངན་པོ། ཨཱི་ཤཱ་ན། དབང་ལྡན། པྲཧྨ། ཚངས་པ། བིཥྞཱུ། ཁྱབ་འཇུག བི་ནཱ་ཡ་ཀ ལོག་འདྲེན། ཀཱརྟི་ཀེ་ཡཱ། སྨིན་དྲུག ནན་དི། དགའ་བྱེད། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ནག་པོ་ཆེན་པོ། གྲ་ཧ། གཟའ། ནཀྵ་ཏྲ། རྒྱུ་སྐར། ཀྵེཏྲ་པཱ་ལ། ཞིང་སྐྱོང་། སུ་རེནྡྲ། ལྷའི་དབང་པོ། ཨ་སུ་རེནྡྲ། ལྷ་མིན་དབང་པོ། ཕ་ཎི་ཨེནྡྲ། གདེངས་ཅན་དབང་པོ། བྷཱུ་ཏེནྡྲ། འབྱུང་པོའི་དབང་པོ། ན་རེནྡྲ། མིའི་དབང་པོ། སྃ་སྟུ་ཏ་ཙ་ར་ཎཱ་ཡ། ༡༦ ཡང་དག་པར་བསྟོད་པའི་ཞབས་ལ། ཞེས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་རྐང་པ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །༈ ཨོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོ་ཧཾ་ཀྵཿཧཀྵམལཝརཡྃཀཱ་ལ་ཙཀྲ། ༡དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། དུར་དཱནྟ་དཱ་མ་ཀཿ གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ། ཛཱ་ཏི་ཛ་རཱ་མཱ་ར་ཎཱ་ནྷ་ཀ ༢སྐྱེ་བ། རྒ་བ། འཆི་བ་མཐར་བྱེད་པ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ༣འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། མ་ཧཱ་བཱི་ར་ཨཱི་ཤྭ་ར། ༤དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། བཛྲ་བྷཻ་ར་བ། ༥རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། བཛྲ་ཀཱ་ཡ། ༦རྡོ་རྗེའི་སྐུ། བཛྲ་གཱ་ཧྲ། ༧རྡོ་རྗེའི་ལུས། བཛྲ་ནེ་ཏྲ། ༨རྡོ་རྗེའི་སྤྱན། བཛྲ་ཤོ་ཏྲ། ༩རྡོ་རྗེའི་སྙན། བཛྲ་གྷྲཱ་ཎ། ༡༠རྡོ་རྗེའི་ཤངས། བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ། ༡༡རྡོ་རྗེའི་ལྗགས། བཛྲ་དནྟ། ༡༢རྡོ་རྗེ་ཚེམས། བཛྲ་ན་ཁ། ༡༣རྡོ་རྗེ་སེན་མོ། བཛྲ་ཀེ་ཤ །༡༤རྡོ་རྗེ་སྐྲ། བཛྲ་ལོ་མ། ༡༥རྡོ་རྗེ་བ་སྤུ ། བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ཎ། ༡༦རྡོ་རྗེ་རྒྱན། བཛྲ་ཧཱ་ས། ༡༧རྡོ་རྗེ་བཞད་པ། བཛྲ་གཱི་ཏ། ༡༨རྡོ་རྗེ་གླུ། བཛྲ་ནྲྀ་ཏྱ། ༡༩རྡོ་རྗེ་གར། 
25-5-3a
བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་དྷ་ཀ་ར། ༢༠རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་ཕྱག བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷི་པ་ཏི། ༢༡རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་མངའ་བདག བཛྲ་ཌཱ་ཀ ༢༢རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་པ་རི་བྲྀ་ཏ། ༢༣རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། ༢༤མྱུར་དུ་བྱོན་བྱོན། བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཛྙཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཀའ་ཡིས། སརྦ་མཱ་ར། ཐམས་ཅད་བདུད། བི་གྷྣྃ། བགེགས། བི་ནཱ་ཡ་ཀ ལོག་འདྲེན། ཀིཾ་ན་ར། མིའམ་ཅི། ཀིཾ་པུ་རུ་ཥ། སྐྱེས་བུའམ་ཅི། ག་རུ་ཌ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་། གནྡྷ་བ། དྲི་ཟ། ཡཀྵ། གནོད་སྦྱིན། རཀྵ་ས། སྲིན་པོ། བྷཱུ་ཏཱ་མ་ཧཱ། འབྱུང་པོ་ཆེན་པོ། པྲེ་ཏ། ཡི་དྭགས། ཀུམྦྷཱ་ཎྚ། གྲུལ་བུམ། ཨ་བ་སྨཱ་ར། བརྗེད་

【现代汉语翻译】
哦 嘛 尼 (oṃ maṇi)。顶上的如意宝珠。嘛哈穆扎那给尼 (mahāmudrā nāgindrā)。大手印龙王。
毗部沙那亚 (vibūṣaṇāya)。对于完全庄严者。班杂达给尼桑托西达赫达亚亚 (vajra ḍākinī saṃtoṣita hṛdayāya)。对于令金刚空行母完全欢喜之心。
因陀罗 (indra，梵 Indra，Indra，自在天)。阿耆尼 (agni，梵 Agni，Agni，火神)。阎摩 (yama，梵 Yama，Yama，死神)。乃利提 (nairṛtya，梵 Nairṛtya，Nairṛtya，罗刹)。伐楼拿 (varuṇa，梵 Varuṇa，Varuna，水神)。瓦玉 (vāyu，梵 Vāyu，Vāyu，风神)。
俱吠罗 (kubera，梵 Kubera，Kubera，财神)。伊夏那 (īśāna，梵 Īśāna，Ishaana，自在)。梵天 (brahma，梵 Brahmā，Brahmā，梵天)。毗湿奴 (viṣṇu，梵 Viṣṇu，Vishnu，遍入天)。毗那夜迦 (vināyaka，梵 Vināyaka，Vinayaka，象头神)。卡尔提凯亚 (kārttikeya，梵 Kārttikeya，Kartikeya，鸠摩罗)。难提 (nandi，梵 Nandi，Nandi，欢喜者)。嘛哈嘎啦 (mahākāla，梵 Mahākāla，Mahakala，大黑天)。
格拉哈 (graha，梵 Graha，Graha，星宿)。那刹多拉 (nakṣatra，梵 Nakṣatra，Nakshatra，星)。刹多帕拉 (kṣetrapāla，梵 Kṣetrapāla，Kshetrapala，田神)。苏仁扎 (surendra，梵 Surendra，Surendra，天神之王)。阿苏仁扎 (asurendra，梵 Asurendra，Asurendra，阿修罗之王)。帕尼恩扎 (phaṇīndra，梵 Phaṇīndra，Phanindra，蛇王)。布丹扎 (bhūtendra，梵 Bhūtendra，Bhutendra，鬼王)。纳仁扎 (narendra，梵 Narendra，Narendra，人王)。桑斯图塔扎拉那亚 (saṃstuta caraṇāya)。对于完全赞颂之足。
这是时轮金刚忿怒尊金刚力的根本咒语十六字。
嗡 阿 吽 吼 航 恰 呵 恰 玛 拉 瓦 惹 央 嘎拉杂卡拉 (oṃ āḥ hūṃ ho haṃ kṣaḥ hakaṣamala varayaṃ kālacakra，唵 阿 吽 吼 航 恰 呵 恰 玛 拉 瓦 惹 央 时轮)。
杜尔丹塔达玛卡 (durdānta dāmakaḥ)。调伏难调者。杂地杂拉玛拉纳安达卡 (jāti jarā maraṇāndhaka)。断绝生老病死者。
扎洛卡亚比杂亚 (trailokya vijaya)。三界胜者。嘛哈比拉伊西瓦拉 (mahāvīra īśvara)。大雄自在。
班杂贝若瓦 (vajra bhairava)。金刚怖畏。班杂嘎亚 (vajra kāya)。金刚身。
班杂嘎哈 (vajra gātra)。金刚体。班杂内扎 (vajra netra)。金刚眼。
班杂修扎 (vajra śrotra)。金刚耳。班杂格拉纳 (vajra ghrāṇa)。金刚鼻。
班杂吉瓦 (vajra jihvā)。金刚舌。班杂丹塔 (vajra danta)。金刚牙。
班杂纳卡 (vajra nakha)。金刚爪。班杂给夏 (vajra keśa)。金刚发。
班杂洛玛 (vajra loma)。金刚毛。班杂阿巴拉纳 (vajra ābharaṇa)。金刚饰。
班杂哈萨 (vajra hāsa)。金刚笑。班杂给塔 (vajra gīta)。金刚歌。
班杂尼提亚 (vajra nṛtya)。金刚舞。
班杂阿玉达卡拉 (vajra āyudha kara)。金刚器杖手。班杂卓达拉杂阿迪帕提 (vajra krodha rāja adhipati)。金刚忿怒王主。
班杂达卡 (vajra ḍāka)。金刚空行。班杂达给尼杂拉帕里布里塔 (vajra ḍākinī jāla parivṛta)。金刚空行母网所围绕。
西格朗阿嘎恰阿嘎恰 (śīghraṃ āgaccha āgaccha)。速来 速来。班杂萨埵阿嘉亚 (vajra sattva ājñāya)。金刚萨埵之命令。
萨瓦玛拉 (sarva māra)。一切魔。比格南 (vighnān)。一切障碍。毗那夜迦 (vināyaka)。象头神。
金纳拉 (kiṃnara)。人非人。金普鲁沙 (kiṃpuruṣa)。非人。嘎如达 (garuḍa)。迦楼罗。
甘达瓦 (gandharva)。乾闼婆。亚叉 (yakṣa)。夜叉。拉刹萨 (rakṣasa)。罗刹。
布塔玛哈 (bhūtā mahā)。大鬼。陪塔 (preta)。饿鬼。昆巴纳 (kumbhāṇḍa)。瓮形鬼。
阿瓦司玛拉 (apasmāra)。癫痫。

【English Translation】
Oṃ Maṇi. Jewel on the crown. Mahāmudrā Nāgindrā. Great Seal, Lord of Nāgas.
Vibhūṣaṇāya. To the one who is completely adorned. Vajra Ḍākinī Saṃtoṣita Hṛdayāya. To the heart that is completely pleased by the Vajra Ḍākinī.
Indra (Lord of Gods). Agni (Fire God). Yama (Lord of Death). Nairṛtya (Rakshasa). Varuṇa (Water God). Vāyu (Wind).
Kubera (God of Wealth). Īśāna (Lord). Brahmā (Creator). Viṣṇu (Preserver). Vināyaka (Ganesha). Kārttikeya (God of War). Nandi (Joyful One). Mahākāla (Great Black One).
Graha (Planet). Nakṣatra (Star). Kṣetrapāla (Field Protector). Surendra (Lord of Gods). Asurendra (Lord of Asuras). Phaṇīndra (Lord of Snakes). Bhūtendra (Lord of Spirits). Narendra (Lord of Men). Saṃstuta Caraṇāya. To the feet that are completely praised.
This is the sixteen-syllable root mantra of the wrathful Vajra Force of Kālacakra.
Oṃ Āḥ Hūṃ Ho Haṃ Kṣaḥ Hakaṣamala Varayaṃ Kālacakra (Seed Syllables and Mantra).
Durdānta Dāmakaḥ. Subduer of the untamable. Jāti Jarā Maraṇāndhaka. Destroyer of birth, old age, and death.
Trailokya Vijaya. Victor over the three worlds. Mahāvīra Īśvara. Great Hero, Lord.
Vajra Bhairava. Vajra Terrifier. Vajra Kāya. Vajra Body.
Vajra Gātra. Vajra Limb. Vajra Netra. Vajra Eye.
Vajra Śrotra. Vajra Ear. Vajra Ghrāṇa. Vajra Nose.
Vajra Jihvā. Vajra Tongue. Vajra Danta. Vajra Tooth.
Vajra Nakha. Vajra Nail. Vajra Keśa. Vajra Hair.
Vajra Loma. Vajra Hair. Vajra Ābharaṇa. Vajra Ornament.
Vajra Hāsa. Vajra Laughter. Vajra Gīta. Vajra Song.
Vajra Nṛtya. Vajra Dance.
Vajra Āyudha Kara. Vajra Weapon Hand. Vajra Krodha Rāja Adhipati. Vajra Wrathful King, Lord.
Vajra Ḍāka. Vajra Ḍāka. Vajra Ḍākinī Jāla Parivṛta. Surrounded by the net of Vajra Ḍākinīs.
Śīghraṃ Āgaccha Āgaccha. Come quickly, come quickly. Vajra Sattva Ājñāya. By the command of Vajra Sattva.
Sarva Māra. All Māras. Vighnān. All Obstacles. Vināyaka. Ganesha.
Kiṃnara. Kinnara. Kiṃpuruṣa. Kimpurusha. Garuḍa. Garuda.
Gandharva. Gandharva. Yakṣa. Yaksha. Rakṣasa. Rakshasa.
Bhūtā Mahā. Great Ghosts. Preta. Preta. Kumbhāṇḍa. Kumbhanda.
Apasmāra. Epilepsy.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེད། ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ། ཞིང་སྐྱོང་། བེ་ཧཱ་ཌ། རོ་ལངས། པཱུ་ཏ་ན། སྲུལ་པོ། དུཥྚ་ནཱ་ག གདུག་པའི་གླུ། གྲ་ཏ་ཨ་ད་ཡོ་ཡེ། གཟའ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག སརྦཱ་ཛྭ་ར། རིམས་ཐམས་ཅད། སརྦྦ་བྱ་དྷི། ནད་ཐམས་ཅད། ཀྵཱུ་དྲེ་པ་དྲ་བ་ཀཱ་རི་ཎཿ ཕྲ་མོ་ཉེ་བར་འཚེ་བར་བྱེད་པ། སརྦྦ་སཏྭཱ་ནཱ། ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི། སརྦ་ཨ་པ་ཀཱ་ར། ཐམས་ཅད་གནོད་པར་བྱེད་པར། ར་ཏཱྃ་སྟཱ་ན་སརྦྦཱ་ན་ཛཿ དགའ་བ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད། ཤཱི་གྷྲྃ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༢༥མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་འདི་མཚམས་སྦྱར་ན་ཨཾ་གུ་ཤ་ནཱ་ཀྲྀཥྱཱ་ཀྲིཥྱ་ཡིན་ཡང་མཚམས་མ་སྦྱར་བ་བོད་སྐད་དུ་སྒྲ་ཟུར་ཐོན་པའི་ཆེད་དེ། དེ་འདྲ་ཅི་རིགས་ཡོད་
25-5-3b
པ་སྐབས་གཞན་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཨཱུ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༢༦སྟེང་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག པཱུརྦྦ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༢༧ཤར་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ། དཀྵི་ཎ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༢༨ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་ག་ནཻ་ཪྼྀ་དྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༢༩བྱང་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སརྦ་ཤྩི་མ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༠ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་བཱ་ཡ་བྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༡རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱི་ཤཱ་ན་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༢དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས༴ནཻ་རརྀ་ཏྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༣བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་ཨགྣེ་ཡ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༤མེའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་ཨ་དྷོ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༥འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་མཎྚ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༦ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག བཱ་ཡུ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༧རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏེ་ཛོ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༨མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏོ་ཡ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༩ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་
25-5-4a
པྲིཐ་བཱྀ་མཎྜ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༠སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀཱ་མ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༡འདོད་པའི་ཁམས་ན་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་རཱུ་པ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༢གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཨ་རཱུ་བ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༣གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཀཱ་ཡ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༤ལུས་ཀྱི་ཁམས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཝཱཀ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༥ངག་གི་ཁམས་

【现代汉语翻译】
བྱེད། (Making/Doing) ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ། (Kṣetrapāla) （田地守护神）ཞིང་སྐྱོང་། (Protector of the field) བེ་ཧཱ་ཌ། (Behada) རོ་ལངས། (Ro Lang) （僵尸）པཱུ་ཏ་ན། (Pūtanā) （女鬼名）སྲུལ་པོ། (Srulpo) དུཥྚ་ནཱ་ག (Duṣṭa Nāga) （恶龙）གདུག་པའི་གླུ། (Harmful song) གྲ་ཏ་ཨ་ད་ཡོ་ཡེ། (Grata Adayoye) གཟའ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག (Any planets, etc.) སརྦཱ་ཛྭ་ར། (Sarvajvara) （一切疾病）རིམས་ཐམས་ཅད། (All epidemics) སརྦྦ་བྱ་དྷི། (Sarvavyādhi) （一切病）ནད་ཐམས་ཅད། (All diseases) ཀྵཱུ་དྲེ་པ་དྲ་བ་ཀཱ་རི་ཎཿ (Kṣudrapadravakāriṇaḥ) ཕྲ་མོ་ཉེ་བར་འཚེ་བར་བྱེད་པ། (Those who cause minor harm) སརྦྦ་སཏྭཱ་ནཱ། (Sarvasattvānāṃ) （一切众生）ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི། (Of all sentient beings) སརྦ་ཨ་པ་ཀཱ་ར། (Sarvāpakāra) （一切损害）ཐམས་ཅད་གནོད་པར་བྱེད་པར། (To all who cause harm) ར་ཏཱྃ་སྟཱ་ན་སརྦྦཱ་ན་ཛཿ (Rātāṃstānasarvānajaḥ) དགའ་བ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད། (All those joys) ཤཱི་གྷྲྃ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Śīghraṃ vajra aṃkuśana akṛṣya akṛṣya) ༢༥མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་འདི་མཚམས་སྦྱར་ན་ཨཾ་གུ་ཤ་ནཱ་ཀྲྀཥྱཱ་ཀྲིཥྱ་ཡིན་ཡང་མཚམས་མ་སྦྱར་བ་བོད་སྐད་དུ་སྒྲ་ཟུར་ཐོན་པའི་ཆེད་དེ། (Quickly, with the vajra hook, hook, hook! Although this could be joined as 'aṃguśanākṛṣyākṛṣya', it is not joined for the sake of clear pronunciation in Tibetan.) དེ་འདྲ་ཅི་རིགས་ཡོད་པ་སྐབས་གཞན་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །(Know that there are many such instances in other cases as well.)
ཨཱུ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Ūdiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༦སྟེང་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག (Hook, hook those who dwell in the upper direction!) པཱུརྦྦ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Pūrvadiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༧ཤར་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ། (Those who go or dwell in the east direction, etc., explain as above.) དཀྵི་ཎ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Dakṣiṇadiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༨ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་ག་ནཻ་ཪྼི་དྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the south direction...) ༢༩བྱང་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སརྦ་ཤྩི་མ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the north direction...)
༣༠ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་བཱ་ཡ་བྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the west direction...) ༣༡རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱི་ཤཱ་ན་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the wind...) ༣༢དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས༴ནཻ་རརྀ་ཏྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the powerful...) ༣༣བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་ཨགྣེ་ཡ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the truthless...) ༣༤མེའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་ཨ་དྷོ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of fire...) ༣༥འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་མཎྚ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the lower direction...)
༣༦ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག (Hook, hook those who dwell in the sphere of the sky!) བཱ་ཡུ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Vāyumaṇḍalagatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༣༧རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏེ་ཛོ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of wind...) ༣༨མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏོ་ཡ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of fire...) ༣༩ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་(Those who dwell in the sphere of water...)
པྲིཐ་བཱྀ་མཎྜ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Pṛthavīmaṇḍalagatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༤༠སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀཱ་མ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of earth...) ༤༡འདོད་པའི་ཁམས་ན་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་རཱུ་པ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Hook, hook those who dwell in the desire realm!) ༤༢གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཨ་རཱུ་བ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the form realm...) ༤༣གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཀཱ་ཡ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the formless realm...) ༤༤ལུས་ཀྱི་ཁམས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཝཱཀ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Hook, hook those who dwell in the realm of the body!) ༤༥ངག་གི་ཁམས་(Realm of speech)

【English Translation】
བྱེད། (Making/Doing) Kṣetrapāla (Field Protector) ཞིང་སྐྱོང་། (Protector of the field) བེ་ཧཱ་ཌ། (Behada) རོ་ལངས། (Ro Lang) (Zombie) པཱུ་ཏ་ན། (Pūtanā) (Name of a female ghost) སྲུལ་པོ། (Srulpo) དུཥྚ་ནཱ་ག (Duṣṭa Nāga) (Evil Dragon) གདུག་པའི་གླུ། (Harmful song) གྲ་ཏ་ཨ་ད་ཡོ་ཡེ། (Grata Adayoye) གཟའ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག (Any planets, etc.) སརྦཱ་ཛྭ་ར། (Sarvajvara) (All fevers) རིམས་ཐམས་ཅད། (All epidemics) སརྦྦ་བྱ་དྷི། (Sarvavyādhi) (All diseases) ནད་ཐམས་ཅད། (All diseases) ཀྵཱུ་དྲེ་པ་དྲ་བ་ཀཱ་རི་ཎཿ (Kṣudrapadravakāriṇaḥ) ཕྲ་མོ་ཉེ་བར་འཚེ་བར་བྱེད་པ། (Those who cause minor harm) སརྦྦ་སཏྭཱ་ནཱ། (Sarvasattvānāṃ) (All beings) ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི། (Of all sentient beings) སརྦ་ཨ་པ་ཀཱ་ར། (Sarvāpakāra) (All harm) ཐམས་ཅད་གནོད་པར་བྱེད་པར། (To all who cause harm) ར་ཏཱྃ་སྟཱ་ན་སརྦྦཱ་ན་ཛཿ (Rātāṃstānasarvānajaḥ) དགའ་བ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད། (All those joys) ཤཱི་གྷྲྃ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Śīghraṃ vajra aṃkuśana akṛṣya akṛṣya) ༢༥མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་འདི་མཚམས་སྦྱར་ན་ཨཾ་གུ་ཤ་ནཱ་ཀྲྀཥྱཱ་ཀྲིཥྱ་ཡིན་ཡང་མཚམས་མ་སྦྱར་བ་བོད་སྐད་དུ་སྒྲ་ཟུར་ཐོན་པའི་ཆེད་དེ། (Quickly, with the vajra hook, hook, hook! Although this could be joined as 'aṃguśanākṛṣyākṛṣya', it is not joined for the sake of clear pronunciation in Tibetan.) དེ་འདྲ་ཅི་རིགས་ཡོད་པ་སྐབས་གཞན་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །(Know that there are many such instances in other cases as well.)
ཨཱུ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Ūdiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༦སྟེང་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག (Hook, hook those who dwell in the upper direction!) པཱུརྦྦ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Pūrvadiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༧ཤར་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ། (Those who go or dwell in the east direction, etc., explain as above.) དཀྵི་ཎ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Dakṣiṇadiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༨ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་ག་ནཻ་ཪྼི་དྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the south direction...) ༢༩བྱང་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སརྦ་ཤྩི་མ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the north direction...)
༣༠ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་བཱ་ཡ་བྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the west direction...) ༣༡རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱི་ཤཱ་ན་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the wind...) ༣༢དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས༴ནཻ་རརྀ་ཏྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the powerful...) ༣༣བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་ཨགྣེ་ཡ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the truthless...) ༣༤མེའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་ཨ་དྷོ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of fire...) ༣༥འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་མཎྚ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the lower direction...)
༣༦ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག (Hook, hook those who dwell in the sphere of the sky!) བཱ་ཡུ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Vāyumaṇḍalagatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༣༧རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏེ་ཛོ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of wind...) ༣༨མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏོ་ཡ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of fire...) ༣༩ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་(Those who dwell in the sphere of water...)
པྲིཐ་བཱྀ་མཎྜ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Pṛthavīmaṇḍalagatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༤༠སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀཱ་མ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of earth...) ༤༡འདོད་པའི་ཁམས་ན་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག (Hook, hook those who dwell in the desire realm!) རཱུ་པ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Rūpadhātugatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༤༢གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཨ་རཱུ་བ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the form realm...) ༤༣གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཀཱ་ཡ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the formless realm...) ༤༤ལུས་ཀྱི་ཁམས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཝཱཀ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Hook, hook those who dwell in the realm of the body!) ༤༥ངག་གི་ཁམས་(Realm of speech)

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གནས་པ་རྣམས་ཏྟ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༦སེམས་ཀྱི་ཁམས་ལ་གནས་པཉྩ་སྐནྡྷ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༧ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་པཉྩ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༨ཁམས་ལྔ་ལ་གནས་པ་རྣམས་པཉྩེ་ནྡྲཱི་ཡ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༩དབང་པོ་ལྔ་ལ་གནས་པ་རྣམས་པཉྩ་བི་ཥ་ཡ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༥༠ཡུལ་ལྔ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཉྩ་ཟ་ཀརྨེ་ནྡྲཱི་ཡ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༥༡ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་པཉྩ་ཀརྨ་ཨིནྡྲི་ཡ་བི་ཥ་ཡ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༥༢ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔའི་ཡུལ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག །སརྦ་ཏོ་ཡ་ཏྲ་ཀུ་ཏྲ་ཙིཏྒ་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༥༣ཐམས་ཅད་ནས་གང་དུ་སུ་ཡང་རུང་བ་གནས་པ་
25-5-4b
རྣམས་ཁུག་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། བཛྲ་ཨགྣི་ཛྭ་ལི་ཏ་བྷཱུ་མྱྃ། རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བའི་ས་གཞི་ལ། ནི་པཱ་ཏ་ཡ་ནི་པཱ་ཏཱ་ཡ། ༥༤རྡོབས་ཤིག་རྡོབས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས། སརྦྦ་བྷཱུ་ཛེ་ཥུ། ལག་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ༥༥ཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་ཤྲིཾ་ཁ་ལཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་གིས། སརྦྦ་པཱ་དེ་ཥུ། རྐང་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། ནི་རོ་དྷ་ཡ་ནི་རོ་དྷ་ཡ། ༥༦སྡོམས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་སརྦ་སཏྭེ་ཥུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ལུས་ངག་སེམས། ཨུ་པ་དྲ་བ་ཀཱར་ར་ཏཱནྟཱ་ན། ཉེ་བར་འཚེ་བར་བྱེད་པར་དགའ་བ་དེ་རྣམས། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲེ་ཎ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། ཙཱུ་ཡ་ཙཱུ་ཡ། ༥༧ཕྱེ་མར་གྱིས་ཕྱེ་མར་གྱིས། བཛྲ་ཁཌྒེ་ན། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས། ནི་ཀྲིནྟ་ཡ་ནི་ཀྲིནྟ་ཡ། ༥༨གཤོགས་གཤོགས། བཛྲ་ཏྲི་ཤཱུ་ལེ་ན། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས། བྷེ་ད་ཡ་བྷེ་ད་ཡ། ༥༩ཕྱེ་ཞིག་ཕྱེ་ཞིག་བཛྲ་ཀརྟྟི་ཀཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གིས། ཧ་ན་ཧ་ན། ༦༠ཆོམས་ཆོམས་སམ་བསྣུན། བཛྲ་བཱ་ཎེ་ན། རྡོ་རྗེ་མདའ་ཡིས། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ༦༡ཕུག་ཅིག་ཕུག་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཀེཿརྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ༦༢ཕུར་བུས་ཐོབ་ཕུར་བུས་ཐོབ། བཛྲ་མུངྒ་རེ་ཎ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས། ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ། ༦༣རྡུངས་ཤིག་རྡུངས་ཤིག་བཛྲ་ཙ་ཀྲེ་ཎ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོས། ཙྪེ་ད་ཡ་ཙྪེ་ད་ཡ། ༦༤ཆོད་ཅིག་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀུནྟེ་ན། རྡོ་རྗེ་མདུང་གིས། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ༦༥ཕུག་
25-5-5a
ཅིག་ཕུག་ཅིག་བཛྲ་དཎྜི་ན། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པས། ཏཱ་ཌ་ཡ་ཏཱ་ཌ་ཡ། ༦༦རྒྱོབ་ཅིག་རྒྱོབ་ཅིག་བཛྲ་པ་ན། རྡོ་རྗེ་དགྲ་ས་ཏྭས། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ། ༦༧གཏུབས་གཏུབས། ས་ཨརྡྷ་ཏྲི་ཀོ་ཊི། ཁ་ཊྚཾ་ཀྲྀ་ཏྭཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་བྷཱུ་མྱཱྃ། ཕྱེད་དང་བཅས་པ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བའི་དུམ་བུར་བྱས་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞིར། སརྦྦ་ཏེ་བྷྱོ་བ་ལིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད

【现代汉语翻译】
༤༦、心之界所住者，祈请勾摄，祈请勾摄。
༤༧、五蕴所住者，祈请勾摄，祈请勾摄。
４８、五界所住者，祈请勾摄，祈请勾摄。
༤９、五根所住者，祈请勾摄，祈请勾摄。
５０、五境所住者，祈请勾摄，祈请勾摄。
５１、五业根所住者，祈请勾摄，祈请勾摄。
５２、五业根之境所住者，祈请勾摄。
所有一切处，无论何处所住者，祈请勾摄，祈请勾摄。
５３、所有一切处，无论何处所住者，祈请勾摄。
大尸林（梵文：Mahāśmaśāna，梵文罗马拟音：mahāśmaśāna，汉语字面意思：大坟场）。
金刚火燃之地（梵文：Vajra Agnijalita Bhūmyam，梵文罗马拟音：vajra agnijalita bhūmyam，汉语字面意思：金刚火焰燃烧的土地）。
５４、击毁，击毁！以金刚索（梵文：Vajra pāśeṇa，梵文罗马拟音：vajra pāśeṇa，汉语字面意思：金刚索）。
束缚一切手（梵文：Sarva bhūjeṣu，梵文罗马拟音：sarva bhūjeṣu，汉语字面意思：所有手中），束缚，束缚！
５５、束缚，束缚！以金刚锁（梵文：Vajra śriṃkhalāya，梵文罗马拟音：vajra śriṃkhalāya，汉语字面意思：金刚锁链）。
禁锢一切足（梵文：Sarva pādeṣu，梵文罗马拟音：sarva pādeṣu，汉语字面意思：所有足），禁锢，禁锢！
５６、禁锢，禁锢！于一切有情（梵文：Sarva sattveṣu，梵文罗马拟音：sarva sattveṣu，汉语字面意思：所有众生），身语意（梵文：Kāya vāka citta，梵文罗马拟音：kāya vāka citta，汉语字面意思：身语意）。
乐于为害之徒（梵文：Upadrava kārra tāntāna，梵文罗马拟音：upadrava kārra tāntāna，汉语字面意思：制造障碍者）。
以大忿怒金刚（梵文：Mahā krodha vajreṇa，梵文罗马拟音：mahā krodha vajreṇa，汉语字面意思：大忿怒金刚）。
５７、 pulverize pulverize! 以金刚剑（梵文：Vajra khaḍgena，梵文罗马拟音：vajra khaḍgena，汉语字面意思：金刚剑）。
斩断，斩断！
５８、以金刚三叉戟（梵文：Vajra triśūlena，梵文罗马拟音：vajra triśūlena，汉语字面意思：金刚三叉戟）。
劈开，劈开！
５９、以金刚钺刀（梵文：Vajra karttikāya，梵文罗马拟音：vajra karttikāya，汉语字面意思：金刚弯刀）。
击杀，击杀！
６０、击杀，击杀！以金刚箭（梵文：Vajra bāṇeṇa，梵文罗马拟音：vajra bāṇeṇa，汉语字面意思：金刚箭）。
穿透，穿透！
６１、以金刚橛（梵文：Vajra kīlaka，梵文罗马拟音：vajra kīlaka，汉语字面意思：金刚橛）。
钉住，钉住！
６２、钉住，钉住！以金刚锤（梵文：Vajra munggareṇa，梵文罗马拟音：vajra munggareṇa，汉语字面意思：金刚锤）。
敲击，敲击！
６３、敲击，敲击！以金刚轮（梵文：Vajra cakreṇa，梵文罗马拟音：vajra cakreṇa，汉语字面意思：金刚轮）。
切断，切断！
６４、切断，切断！以金刚矛（梵文：Vajra kunteṇa，梵文罗马拟音：vajra kunteṇa，汉语字面意思：金刚矛）。
穿透，穿透！
６５、穿透，穿透！以金刚杖（梵文：Vajra daṇḍina，梵文罗马拟音：vajra daṇḍina，汉语字面意思：金刚杖）。
击打，击打！
６６、击打，击打！以金刚敌萨埵（梵文：Vajra pana，梵文罗马拟音：vajra pana，汉语字面意思：金刚敌）。
砍断，砍断！
将三十五百万份（梵文：Sa ardha trikoṭi，梵文罗马拟音：sa ardha trikoṭi，汉语字面意思：连同半个三千万）。
卡唐嘎（梵文：Khaṭṭāṃ kṛtvā，梵文罗马拟音：khaṭṭāṃ kṛtvā，汉语字面意思：做成卡唐嘎），于尸陀林地（梵文：Śmaśāna bhūmyāṃ，梵文罗马拟音：śmaśāna bhūmyāṃ，汉语字面意思：尸陀林地）。
供养所有众生（梵文：Sarva tebhyo baliṃ kuru kuru，梵文罗马拟音：sarva tebhyo baliṃ kuru kuru，汉语字面意思：对所有他们做供养）。

【English Translation】
46. Those abiding in the realm of mind, Hook them, hook them!
47. Those abiding in the five aggregates, Hook them, hook them!
48. Those abiding in the five elements, Hook them, hook them!
49. Those abiding in the five faculties, Hook them, hook them!
50. Those abiding in the five objects, Hook them, hook them!
51. Those abiding in the five action faculties, Hook them, hook them!
52. Those abiding in the objects of the five action faculties, Hook them!
From everywhere, wherever anyone abides, Hook them, hook them!
53. From everywhere, wherever anyone abides, Hook them!
Great charnel ground (Mahāśmaśāna).
On the ground blazing with Vajra fire (Vajra Agnijalita Bhūmyam).
54. Strike down, strike down! With the Vajra noose (Vajra pāśeṇa).
Bind all the hands (Sarva bhūjeṣu), bind, bind!
55. Bind, bind! With the Vajra chain (Vajra śriṃkhalāya).
Restrain all the feet (Sarva pādeṣu), restrain, restrain!
56. Restrain, restrain! Upon all sentient beings (Sarva sattveṣu), body, speech, and mind (Kāya vāka citta).
Those who delight in causing harm (Upadrava kārra tāntāna).
With the great wrathful Vajra (Mahā krodha vajreṇa).
57. Pulverize, pulverize! With the Vajra sword (Vajra khaḍgena).
Cut, cut!
58. With the Vajra trident (Vajra triśūlena).
Split, split!
59. With the Vajra curved knife (Vajra karttikāya).
Slay, slay!
60. Slay, slay! With the Vajra arrow (Vajra bāṇeṇa).
Pierce, pierce!
61. With the Vajra pegs (Vajra kīlaka).
Peg, peg!
62. Peg, peg! With the Vajra hammer (Vajra munggareṇa).
Strike, strike!
63. Strike, strike! With the Vajra wheel (Vajra cakreṇa).
Cut off, cut off!
64. Cut off, cut off! With the Vajra spear (Vajra kunteṇa).
Pierce, pierce!
65. Pierce, pierce! With the Vajra staff (Vajra daṇḍina).
Beat, beat!
66. Beat, beat! With the Vajra enemy (Vajra pana).
Chop, chop!
Having made thirty-five million pieces (Sa ardha trikoṭi).
Having made a Khaṭṭāṃ (Khaṭṭāṃ kṛtvā), on the charnel ground (Śmaśāna bhūmyāṃ).
Make offerings to all beings (Sarva tebhyo baliṃ kuru kuru).

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་གཏོར་མར་མཛོད་མཛོད། ༦༨བཛྲ་ཌཱ་མ་རུ་ཀེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཅང་ཏེའུས། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཱ་ཧ་ཡཱ་བཱ་ཧ་ཡཱ། ༦༩རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དགུག་པར་གྱིས་དགུག་པར་གྱིས། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱོ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས། མཱ་ར་ཀཱ་ཡི་ཀཱ་ནཱྃ་རུ་དྷི་རྃ། བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་ནི་བེ་ད་ཡ། ནི་བེ་ད་ཡ། གསོལ་བར་མཛོད་གསོལ་བར་མཛོད། ༧༠པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱ་རི་ཎཱི་བྷྱཿབདུད་རྩི་ལྔ་འཕྲོག་མ་རྣམས། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏྃ། བདུད་རྩི་ལྔ། ནི་བེ་ད་ཡ། ནི་བེ་ད་ཡ། གསོལ་བར་མཛོད་གསོལ་བར་མཛོད། ༧༡རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་པས། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་ཧི་ཏཿསརྦ་སཏྭ་ནཱྃ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམས། ཤཱནྟི་ཀྃ་པཽཥྚི་ཀྃ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་། རཀྵ་ཨ་པ་ར་ཎ། སྲུང་བ་དང་བསྐྱབ་པ་དང་། གུཔྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྤ་བར་མཛོད་མཛོད། ༧༢ཅེས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་རྐང་པ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་སྟེ་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་ཅིང་ལན་བདུན་བཟླས་པས་བདུད་བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཚར་གཅོད་པར་གསུངས་སོ། ། དགེའོ། ། མངྒ་ལཾ། ། 



【现代汉语翻译】
将这些作为食子供养。68 班杂 达玛茹给纳 (vajra ḍāmaruke na)：金刚手鼓声！班杂 达给尼 巴哈亚 巴哈亚 (vajra ḍākinī bāha yā bāha yā)：金刚空行母，请降临，请降临！69 班杂 达给尼 贝 (vajra ḍākinī bhyaḥ)：金刚空行母众！玛ra 卡 义 卡 纳 吽 汝 地ra (māra kā yi kā nāṃ rudhiraṃ)：魔类之血，贝达亚 尼贝达亚 (nivedaya nivedaya)：请享用，请享用！70 班杂 阿弥利达 哈日尼 贝 (pañca amṛta hāriṇī bhyaḥ)：五甘露夺取者众！班杂 阿弥利达 (pañca amṛtaṃ)：五甘露，尼贝达亚 尼贝达亚 (nivedaya nivedaya)：请享用，请享用！71 金刚空行母及其眷属，萨瓦 班杂 达给尼 萨嘿达 萨瓦 萨埵 南 (sarva vajra ḍākinī sahitaḥ sarva sattva nāṃ)：所有金刚空行母及其眷属，所有众生，香底刚 菩提刚 (śānti kaṃ pauṣṭi kaṃ)：息灾与增益，ra恰 阿巴ra纳 (rakṣa aparāṇa)：保护与救护，古布定 咕噜 咕噜 吽 吽 啪 (guptiṃ kuru kuru hūṃ hūṃ phaṭ)：守护，做，做，吽 吽 啪！72 如此，此为七十二句之念珠咒，仅诵读亦能成办一切事业，念诵七遍则能摧伏魔障等。吉祥！
善哉！

【English Translation】
Offer these as Torma. 68 Vajra ḍāmaruke na: O Vajra ḍāmaru! Vajra ḍākinī bāha yā bāha yā: Vajra ḍākinīs, please come, please come! 69 Vajra ḍākinī bhyaḥ: To the Vajra ḍākinīs! Māra kā yi kā nāṃ rudhiraṃ: The blood of the demon races, nivedaya nivedaya: Please partake, please partake! 70 Pañca amṛta hāriṇī bhyaḥ: To the five nectar-snatchers! Pañca amṛtaṃ: The five nectars, nivedaya nivedaya: Please partake, please partake! 71 With all the Vajra ḍākinīs, sarva vajra ḍākinī sahitaḥ sarva sattva nāṃ: all the Vajra ḍākinīs and their retinues, all beings, śānti kaṃ pauṣṭi kaṃ: pacifying and increasing, rakṣa aparāṇa: protecting and defending, guptiṃ kuru kuru hūṃ hūṃ phaṭ: guard, do, do, hūṃ hūṃ phaṭ! 72 Thus, this is the seventy-two-verse rosary mantra, which accomplishes all actions by merely reciting it, and it is said that reciting it seven times subdues demons and obstacles. Auspicious!
Good! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

